Симон Вестдейк (Simon Vestdijk; 1898-1971) - нидерландский писатель и поэт, автор более семидесяти романов, рассказов, стихов, литературоведческих монографий. Для поэзии Вестдейка характерно обращение к исторической тематике, к литературным формам минувших веков (сонетные циклы, терцины, баллады и т. д.); в нидерландском литературоведении стиль Вестдейка именуется "новым барокко".
Эндимион
Перевод с нидерландского Вячеслава Куприянова
Его изнежил неустанный сон.
Так зверь свое растягивает тело,
Слабеет и, в зевоту погружен,
Плывет во сне безмолвно, неумело.
Она к нему всем светом тяготела,
Во сне своем был беззащитен он,
И юноша хотел подняться смело
Навстречу той, которой обольщен.
Он так с луной боролся при луне,
То жаждая ее, то отвергая,
Сопротивляясь ей в безвольном сне.
Он его устанет целовать,
Но будет знать, что в ночь придет другая,
Что он проснется - и уснет опять.
Из современной нидерландской поэзии. - М.: Прогресс, 1977. - С. 113.
Сцилла и Харибда
Перевод с нидерландского Вячеслава Куприянова
Избитый поэтический рефрен -
Земли и моря грозная игра.
Как будто страха божьего взамен -
За бездной бездна, за горой гора.
Водовороты, пение сирен -
Тот здесь, то там, хоть песня их стара!
Корабль идет, выравнивая крен,
Все бури - слева, справа - все ветра.
И для проверки снарядили флот:
Дойти до заповеданных широт,
Но возвратиться до осенних бурь.
И вывод был: все это просто дурь! -
Не встала дыбом зыбкая лазурь,
И дна не обнажил водоворот…
Из современной нидерландской поэзии. - М.: Прогресс, 1977. - С. 114.